Sherlock Holmes: exciting adventures

Объявление


НА КАЛЕНДАРЕ 23 СЕНТЯБРЯ 1886 ГОДА. УТРО, ПАСМУРНО.

Отыгрываются квесты 1 и 1.1.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherlock Holmes: exciting adventures » Жилой квартал » Baker Street 221B


Baker Street 221B

Сообщений 1 страница 30 из 33

1

http://s017.radikal.ru/i409/1110/99/e5dfef4cb178.jpg

Семнадцать ступеней ведут с первого этажа на второй, на котором расположена небольшая гостиная, в которой Холмс обычно принимает своих клиентов и две спальни.

0

2

Уотсон поспешно занимался сборами, он и так уже опаздывал. Застегивая манжету, он одновременно крутил головой, пытаясь отыскать клочок бумаги с адресом ресторана, где ждал его Холмс, когда колокольчик у входной двери прозвонил два раза, резко и неуверенно. Кто-то чужой.

Миссис Хадсон с ее артритом провозится с дверью еще минут пять. Сходя по лестнице, Джон все-таки в последнюю минуту сумел попасть пуговицей в тугую петельку, и теперь вежливо отстранил хозяйку дома от двери, чувствуя себя почти франтом.
- Позвольте мне, миссис Хадсон. - Уотсон откинул засов, и практически окаменел. Нет, здесь, на Бейкер-стрит, бывали разные персоны, но увидеть в дверях собственного дома оперную диву, чьим голосом и игрой ты восхищался из ложи второго яруса вот только позвчера...
- Вы, разумеется, к мистеру Холмсу, мисс Сноудон, - выпалил он прежде, чем успел подумать, что, может быть, звезда вовсе не мечтала быть узнанной в первую же минуту, тем более, в таких обстоятельствах, - Его нет дома, но я... Я его ассистент. Прошу вас, пройдемте в гостиную.
Все, что он делал и говорил, казалось ему необычайно глупым и бессмысленным в присутствии такой значительной особы. Мисс Сноудон, на подмостках смотревшаяся истинной царицей, в жизни едва доставала ему до плеча. Субтильная фигурка, пронзительные серые глаза. А впрочем, какая разница? В личной иерархии Уотсона любая выдающаяся певица занимала место чуть пониже королевы Виктории, но явно выше премьер-министра. Хорошие манеры, однако, как всегда, служили спасением от неловкости. Наверху Уотсон учтиво пододвинул даме кресло, а сам остановился у камина.
- Чем я могу вам помочь, мисс?

0

3

Обычно Диана не колебалась - приняв какое-либо решение, она упорно шла к намеченной цели, отбросив сомнения, но перед дверями дома на Бейкер-стрит она остановилась в нерешительности.
Что я скажу? Экзальтированная певичка, потеряв голову от беспокойства за свою тайную страсть, мчится на ночь глядя, чтобы озадачить наверняка занятого джентльмена пустяками на вроде записок содержания которых даже не знает. Очень смешно. отличный заголовок для вульгарной газетенки. Кто поверит, что вы друзья? Кто поверит, что ты явилась не в приступе ревности? Кто поверит, что ты вообще явилась по делу, а не, как твоя знакомая Лайон, посмотреть на "живой экспонат"?
Ответы казались слишком просты и удручающе нелестны.
Девушка замешкалась: мир неприятно поплыл перед глазами, как когда-то перед первым выступлением.
Чушь. Диана Вероника-Эстер, ты сама себе противна в своем эгоизме.
Мисс Сноудон поправила рукава накидки и позвонила в колокольчик.
- Вы, разумеется, к мистеру Холмсу, мисс Сноудон, - проговорил мужчина, отрывший ей дверь.
Несколько мгновений Диана пыталась понять откуда она знает этого человека, при том, что голос был ей явно незнаком.
- Его нет дома, но я... Я его ассистент. Прошу вас, пройдемте в гостиную.
Девушка рассеянно кивнула, не забыв виноватую улыбку. Особое обращение обычно причиняло ей больше неудобств, нежели радости. И должно быть лишь стеснение, заставившее разбежаться все мысли,  помешало ей извиниться и уйти.
- Чем я могу вам помочь, мисс?
Опустившись в кресло, Диана внимательно и пожалуй слишком прямо посмотрела в лицо своего собеседника и наконец смогла искренне улыбнуться.
- Рада познакомиться с вами лично, сэр. Извините, меня ввел в заблуждение Ваш голос. Я часто вам пою. - спохватившись, двусмысленности последней фразы Дина поспешила пояснить - Это старое актерское упражнение... выступать перед большой публикой сложно... чтоб исполнить арию хорошо, нужно выбрать кого-либо из зала и петь ему. Примы предпочитают самых скучающих слушателей: если понравится им, значит и всем остальным. Дебютантки - поклонников или знакомых: их восторг поддерживает и успокаивает. Многие карьеристки - будущих покровителей. А я люблю петь немного мечтателям. Если к концу выступления у меня получается убедить слушателя, что перед ним не певица Сноудон с хорошо заученной арией, а обретший плоть образ, значит я заслужила свои аплодисменты.
Последние слова прозвучали уже совсем весело. Все, что касалось театра было для Дианы привычным и понятным и потому уверенность быстро возвращалась к ней вместе с хорошим настроением.

Отредактировано Diana Snowdon (2011-10-21 00:44:52)

+2

4

Какая она... легкая. Как глоток осеннего воздуха. В мисс Сноудон не было ничего от театра, никакой самоуверенной повадки, свойствпенной знаменитостям, привыкшим, чтобы ими восхищались. Она была дружелюбна, сразу великодушно взяла тон старой знакомой, и  Джон немного расслабился. Но ненадолго: непосредственной певице не понадобилось и минуты, чтобы снова его смутить.
- Я часто вам пою.
- Может быть, поэтому меня всегда так трогает ваше пение, - это вырвалось само, Уотсон смутился слишком личного признания, и оттого стал несколько многословен. - Но послушайте, вы меня изрядно удивили. Я отчего-то был уверен, что со сцены вообще не различаешь отдельных лиц. Я как-то выходил на сцену, в любительском спектакле, конечно. О, это был такой провал..., - Уотсон засмеялся, но тут же снова стал серьезнен. - И вот это... Столько людей, далеко, где-то в полумраке. Что-то большое и немного жутковатое. Знаете, я всегда думал, что актеры - в первую очередь очень храбрые люди. Делать то, что должен под тысячами взглядов, это... Это намного больше, чем просто делать. И я всегда думал, что это - ну, просто признак таланта, что ли... ну, как будто каждому в зале кажется, что певица поет именно для него. А на самом деле вас защищает от нас что-то вроде стены... О, боже, - Уотсон спохватился, и снова рассмеялся своей неловкости, даже прикрыл лицо рукой, изображая шутливое раскаяние, - Простите ради бога, вам, вероятно, говорят такие пошлости по десять раз на дню.

У девушки наверняка какое-то несчастье, а я развлекаю ее разглагольствованиями о материях, в которых ничего не понимаю.
- Я даже не представился, простите, - Уотсон решил исправиться и взял более корректный тон. - Меня зовут Джон Уотсон, я врач, иногда помогаю Холмсу. Может быть, вы расскажете мне что-нибудь о своем деле? И, послушайте, хотите чаю? Вы, кажется, совсем замерзли, а Холмс вернется еще не скоро.
Нет, с корректным тоном определенно получалось плохо.

0

5

Лондон был объят вечерней  прохладой, и сыщик то и дело потирал друг о друга ладони по пути на Бейкер-стрит. Добравшись до двери с табличкой 221В, он посмотрел на окна гостиной. В них явно горел свет, но различить что-либо ещё не представлялось возможным из-за лондонского тумана. Тихо (осторожность никогда не бывает лишней) приоткрыв дверь, Шерлок нырнул в долгожданное тепло помещения и стал медленно подниматься по лестнице, прислушиваясь к голосам, доносившимся со второго этажа.
- И я всегда думал, что это - ну, просто признак таланта, что ли... ну, как будто каждому в зале кажется, что певица поет именно для него. А на самом деле вас защищает от нас что-то вроде стены...
Голос принадлежал Уотсону. О, да Доктор жив-здоров. Более того, он весьма праздно рассуждает о высших материях. Не удивительно, что не со мной - я бы не стал выслушивать подобную чушь. С каждой ступеней, кровь Шерлока закипала. Уотсон стал внезапно виноват во всех его сегодняшних злоключениях, и сыщик испытывал острую необходимость в скрипке, дабы избавиться от лишних эмоций, которые, по его убеждению, являлись причиной всех человеческих изъянов. Дойдя до двери  в гостиную Шерлок остановился, заложив руки за спину. Уотсон сидел к нему в пол-оборота, но был так увлечён собеседницей, что не заметил бы в дверях даже конную артиллерию. Женщина! Ну то бы сомневался, Уотсон! Зная вас, мне стоило сразу отмести все остальные гипотезы. Губы Холмса непроизвольно скривились. Разумеется, причиной его негодования был напыщенный посол, недалёкий Лестрейд и внезапно появившийся из-под земли Майкрофт, но несколько последних минут он, сам не понимая отчего, вешал на Уотсона один за другим все смертные грехи.
- И, послушайте, хотите чаю? Вы, кажется, совсем замерзли, а Холмс вернется еще не скоро.
- К сожалению, Доктор, ваша интуиция в очередной раз вас подвела, - ледяным голосом проговорил Холмс, выходя из своего укрытия. Он прошёл через комнату своим парадным шагом, не говоря ни слова и, взяв скрипку, бросил на Уотсона пронзительный, уничтожающий взгляд.
- Прошу прощения, что отвлёк вас от разговора, - проговорил он тем же безэмоциональным тоном, кивнув леди. Я видел её раньше, - промелькнуло у него в голове.
- Увы, но путь в мою комнату единственен, и лежит  он через гостиную.
Развернувшись на каблуках, детектив сделал несколько шагов в сторону своей спальни.

+1

6

Уотсон усмехнулся. На пятом году совместной жизни, внезапные приступы дурного настроения в его друге уже не особенно пугали, а сейчас ему и вообще море было по колено.
Я не явился в срок, я веду с кем-то дружеские беседы, и, хуже того, в нашем доме - женщина. Для того, чтобы сделать эти очевидные выводы из кое-чьей сердитой гримасы, доктору не понадобилось ни грана дедукции. Господи, Холмс, ваша мизогиния просто умилительна.

- Мисс Сноудон, позвольте представить вам мистера Шерлока Холмса, - проговорил он, стараясь, чтобы даже легкая насмешка не проскользнула в голосе; друг и так все прекрасно поймет, а выставлять его в смешном виде перед леди было бы вовсе не по-товарищески. -  Право, сам не верю, что сейчас говорю это, но вы сделали неверный вывод, дорогой друг. Мисс Сноудон - ваша гостья, а не моя. Так что присядьте, прошу вас, - Джон поднялся, и вежливо указал детективу на собственное кресло, - Мисс Сноудон сейчас, я полагаю, хотела бы рассказать вам о своем деле, а я все-таки распоряжусь насчет чая. Погода сегодня скверная.

Не обращая более внимания на пронзительные взгляды в спину, Уотсон направился вниз, во владения миссис Хадсон.

Отредактировано Dr. Watson (2011-10-21 17:09:16)

0

7

Разговор с новым знакомым обещал быть неожиданно интересным - чего и говорить мисс Сноудон редко с кем разговаривала о театре в подобном ракурсе: Франческо был и так в курсе всех дел, а общение с напыщенными дамами и господами в бриллиантах на вечерах сводилось к обсуждению погоды и последним сплетням. Но продолжить его Диана себе позволить не могла - только слепой бы не догадался, что собеседник одет не по-домашнему и явно куда-то спешил. Следовало бы извиниться и откланяться, но не успела девушка произнести и слова как с порога гостиной раздался недовольный голос.
- К сожалению, Доктор, ваша интуиция в очередной раз вас подвела, - Диана поднялась, внимательно глядя на возникшую в дверях фигуру.
Это я так понимаю и есть мисетр Холмс. да, у мисс Лайон хорошая память... и воображение.
-  Прошу прощения, что отвлёк вас от разговора. Увы, но путь в мою комнату единственен, и лежит  он через гостиную.
Мужчина быстро прошел мимо, явно давая понять, что продолжать разговор не намерен.
Мисс Сноудон терпеть не могла подобных ситуаций и ждать не собиралась. Клин клином вышибают.
- Извините, сэр. - тон ее был вежлив, но прохладен и тверд - ваше недовольство следовало бы адресовать мне. - Диана усмехнулась- а Ваш... ассистент тут совершенно не при чем. Я вас слушаю.

0

8

- Мисс Сноудон - ваша гостья, а не моя.
В данной ситуации сей факт имеет небольшой вес и уж точно вас не оправдывает - мысленно огрызнулся Холмс, однако опустился в кресло и, задумчиво скользнув взглядом по струнам скрипки, медленно провёл по ним смычком. Жест этот имел скорее показной характер, Холмс чертовски любил производить на своих посетителей впечатление, хоть и не признавал этого.
- А Ваш... ассистент тут совершенно не при чем. Я вас слушаю.
- Из короткого изложения моего друга я склонен полагать, что вы пришли сюда говорить, а не слушать, мисс Сноудон, - поправил девушку Холмс, но уже более мягким тоном, чем прежде. Леди вряд ли явилась в столь поздний час из-за безделицы, а хорошее дело мне сейчас просто необходимо. В глазах Шерлока мелькнула надежда. Перспектива интересной загадки вытесняла из его головы раздражение, да и его основная причина - Уотсон, поспешил ретироваться в окоп. Холмс чуть наклонил голову, пристально взглянув на собеседницу. Обрывки фраз, услышанные им на лестнице, теперь припоминались ему более отчётливо и постепенно складывались в определённую картину. Выходит, оперная певица. Ну конечно, я видел  её лицо на афише. Да и голос знаком, видимо, нам с Уотсоном приходилось бывать на спектаклях с её участием вместе. Что привело её ко мне? Если бы чья-то смерть, она не была бы более взволнована, да и Лестрейд бы поджидал меня ещё в дверях. Значит, либо кража, либо угрозы. А если угрозы - то вряд ли ей, иначе бы леди не решилась прогуливаться вечером без сопровождения. Выходит...нет, нельзя давать волю фантазии, лучше выяснить фактическую информацию.
- Пожалуйста, мисс Сноудон, - проговорил Шерлок, отложив смычок и тронув струны скрипки кончиками пальцев. - Расскажите обо всём по порядку.

0

9

Когда доктор вышел, Диана несколько успокоилась - сухие  разговоры по-существу, так же как и выяснение отношений были для нее вполне привычны, но только тогда, когда правила хорошего тона и реверансы можно было оставить  вместе с излишними чувствами. И если сама мисс Сноудон переходила из состояния возвышенной одухотворенности к деловому обсуждению деталей непринужденно и легко, то на окружающих подобная перемена почти всегда имела странный эффект.
- Из короткого изложения моего друга я склонен полагать, что вы пришли сюда говорить, а не слушать, мисс Сноудон, - тон собеседника стал более мягким, что вызвало у девушки немного смещенную улыбку.
- Расскажите обо всём по порядку.
Диана задумалась. Жесты сыщика на мгновение вернули ее мысли к дому, где в кабинете стояла виолончель.
Любить инструмент куда проще нежели человека. У него нет видимых недостатков. - отметила про себя певица.
- Я понимаю, к вам должно быть часто ходят юные особы с пустяками.... мне бы искреннее хотелось не быть исключением. - хмыкнула девушка - Я, увы, очень мало знаю...  вы должно быть помните декорации в Ковент-Гарден? 

0

10

Когда Уотсон вернулся в гостиную, гостья уже начала свой рассказ, а Холмс внимательно ее слушал.
- ...вы должно быть помните декорации в Ковент-Гарден?
- К последней их постановке? Весьма впечатляющая работа. - заметил Уотсон, останавливаясь у стола, на котором вот-вот должны были появиться чашки и прочая дребедень. - Я слышал, там появился новый художник?
Он не стал бы вмешиваться, но Холмс вряд ли помнил какие-то там декорации. А если и помнил, то вряд ли ему запало в душу то же, что могло обратить на себя внимание нормального человека. И только уже вступив в разговор, Уотсон сообразил, что леди вовсе не выражала желания делиться с ним секретами, предназначенными для ушей прославленного детектива. Он так и не успел сесть, и теперь держался рукой за спинку стула, в готовности немедленно ретироваться снова.
- Но может быть, мисс Сноудон, вы предпочли бы закончить рассказ наедине? Я прекрасно могу выпить чаю и у себя в комнате.

0

11

- Но может быть, мисс Сноудон, вы предпочли бы закончить рассказ наедине? Я прекрасно могу выпить чаю и у себя в комнате.
Не отводя пристального взгляда от певицы, Холмс жестом дал Уотсону понять, что желает, чтобы тот немедленно опустился в кресло.
- Мисс Сноудон, вы можете говорить в присутствии моего друга всё, что сказали бы мне наедине. Мы с Доктором Уотсоном уже много лет работаем вместе, и я могу вас заверить, что мой друг никогда не позволяет себе ничего лишнего.   В конце концов если Уотсон желает побыть рядом с леди (а это очевидно), то нет никакой логически объяснимой причины отказывать ему в этом.   Логически объяснимой причины действительно не было, и Холмс мысленно возрадовался прояснению своих мыслей, которые ещё совсем недавно были затуманены раздражением. Декорации? В памяти Холмса стали мелькать яркие картинки. Шерлок несколько раз прокрутил их одну за другой и только после этого ответил:
- Припоминаю, мисс, но я, право, не заметил в них ничего подозрительного. Продолжайте.
Пальцы вновь тронули струны. На этот раз в жесте бессознательно промелькнуло нетерпение.

0

12

- К последней их постановке? Весьма впечатляющая работа. - заметил вернувшийся в комнату доктор.
Диана кивнула, вспомнив баталии вокруг реквизита .
- Но может быть, мисс Сноудон, вы предпочли бы закончить рассказ наедине? Я прекрасно могу выпить чаю и у себя в комнате.
Под пристальным взглядом мистера Холмса девушка лишь пожала плечами. Мисс Сноудон не могла похвастаться тем, что хорошо разбирается в людях, но этот человек ей импонировал, что само по себе было редким явлением: обычно симпатии тонули в вежливой заинтересованности, в отличие от антипатий.
- Припоминаю, мисс, но я, право, не заметил в них ничего подозрительного. Продолжайте
- В них действительно нет ничего подозрительного, просто речь пойдет о их создателе. Его зовут Пьетро Амедео Франческо Сальери, он отличный декоратор и мой хороший друг.  - девушка на мгновение замешкалась, старясь не упустить деталей - Как и все художники он чудаковат... помимо работы в театре подрабатывает сторожем на Бромптонское кладбище. Прибыл в Лондон из Вены около шести лет назад, оформляет Ковент-Гарден уже  три года. - Диана улыбнулась вспомнив утро их знакомства и парящие в воздухе зарисовки - Около недели назад ему стали приходить странные записки.. раньше такого не случалось.
мисс Сноудон достала папку и протянула сложенные аккуратной стопкой записки.     
- Они на немецком. Ни он ни я не знаем этого языка. Кто мог бы их прислать он не знает.

Отредактировано Diana Snowdon (2011-10-23 16:53:48)

0

13

Уотсон почувствовал что-то вроде разочарования. Очень глупо.
Ну, разумеется, у такой девушки есть друг, как может быть иначе? И еще два десятка претендентов на эту роль. Среди них, вероятно, богатые, или талантливые, как этот художник с  противным именем, или... ну, не знаю, умеющие связать два слова на интересующие ее темы, по крайней мере. На этом месте доктор окончательно на себя рассердился за дурацкие мысли, и попытался сосредоточиться на рассказе мисс Сноудон, но в нем как раз наступила пауза. Довольно невежливая пауза. Холмс сосредоточенно перебирал мятые листки с таким видом, как будто находится один в комнате, оставив собеседницу совершенно без внимания.
- Сальери оформляет оперу Моцарта, какая ирония, - заметил Уотсон, чтобы хоть что-нибудь сказать. - У дирекции Ковент-Гарден определенно есть чувство юмора. Просто удивительно, что ни один журналист еще не обратил внимания на такой... практический каламбур.

Отредактировано Dr. Watson (2011-10-22 12:24:21)

0

14

Приняв записки, Холмс стал внимательно их осматривать. У него была особая схема, по которой он изучал всё, что было написано от руки. Сначала - бумага (при этом нельзя обращать внимания на содержание послания, второй поток информации может сбить с толку). Примечательно было то, что бумага была мелованная. Такая обычно используется для благодарственных писем, и уж точно не для коротких записок. Почерк автора был твёрдый, но очень уж неразборчивый. Буквы острые, угловатые, натыкаются одна на другую. Человек непостоянный, склонный к необдуманным поступкам, нервный. "d" и "b" возвышаются над остальными буквами, а вот хвост "p" еле заметен - высокое самомнение, возможно даже мания величия. Чернила, как и бумага, подобраны отменные. Почти совсем не потекли не смотря на то, что художник не очень бережно обошёлся с посланиями. Холмс недовольно хмыкнул, осматривая записку с кофейным пятном. Теперь пришла очередь самого текста. Шерлок владел немецким если не превосходно, то очень хорошо. Большое количество путешествий по Европе в детстве и феноменальная память сделали своё дело. "В твоих руках то, что принадлежит мне. В моих руках то, что принадлежит тебе. Твоя жизнь. W.A.M." Эти инициалы...определённо что-то знакомое.
- Сальери оформляет оперу Моцарта, какая ирония, - Уотсон как всегда пришёл на выручку, сам того не подозревая.
Ну конечно! Моцарт и Сальери! Мистическая история убийства. Совершенно абсурдная и неправдоподобная, но так приходящаяся по вкусу членам высшего общества. Шерлок вспомнил, как, будучи ещё совсем юным, сам интересовался подробностями несуществующего преступления.
- Всё более чем очевидно, мой мальчик, - говорил  Майкрофт, манерно растягивая слова, - биографам маэстро крайне важно подчеркнуть, что Моцарт верен австро-немецкой традиции и противопоставить это итальянскому влиянию. Вражда композиторов выдумана из национально-политических побуждений.
Слова брата звучали убедительно, да факты говорили сами за себя.

Чуть сдвинув брови, Шерлок перешёл к следующей записке. "Я был точно такой, как ты в своё время. А ты скоро будешь точно таким, как я. Мертвецом. W.A.M." Записки с угрозами для сеньора Сальери от самого Моцарта. Какая театральная чертовщина! И зачем  писать угрозы на немецком тому, кто не знает этого языка?  Продолжая изучение текста посланий, Холмс вдруг замер, вглядываясь в одну из записок.
- Уотсон, подойдите сюда. Не замечаете ли вы в этом послании что-нибудь странное?
Вручив клочок бумаги Уотсону, Холмс обратился к леди:
- Скажите пожалуйста, мисс Сноудон, каким образом к вашему другу попадали эти записки? Были ли они вложены в конверты? И, разумеется, меня интересует, имеет ли ваш друг какую-либо кровную связь с небезызвестным итальянским композитором?

+1

15

- Сальери оформляет оперу Моцарта, какая ирония, у дирекции Ковент-Гарден определенно есть чувство юмора. Просто удивительно, что ни один журналист еще не обратил внимания на такой... практический каламбур.
Диана пожала плечами. Когда она представляла декоратора к директору, того волновало только то, что сроки постановки не срываются, а жалование не становится больше даже из-за срочности работы.
А журналисты... попробовали бы они сунуться к творцу с тонкой душевной организацией.
- Мы сейчас занимаемся постановкой "Волшебной флейты".- задумчиво произнесла девушка - если бы не это, я бы не обратила внимание на совпадение подписи в записках с инициалами композитора.
Из задумчивости девушку вывел вопрос.
- Скажите пожалуйста, мисс Сноудон, каким образом к вашему другу попадали эти записки? Были ли они вложены в конверты? И, разумеется, меня интересует, имеет ли ваш друг какую-либо кровную связь с небезызвестным итальянским композитором?
- Очень хотела бы ответить на все вопросы, но, увы, я не знаю никаких подробностей о записках, кроме того, что Франческо натыкался на них в самых неожиданных местах, точнее сказать не могу. А на счет родства - мисс Сноудон не стала сдерживать недовольной гримаски - мне ответили отрицательно, что даже не удивительно. Впрочем, это утверждение можно проверить: год назад в Вене скончался дядя художника, оставив ему наследство.
Чуть помедлив, девушка продолжила, глядя в окно.
- Я не верю в мистику, мистер Холмс. По крайней мере, в такие человеческие ее проявления, как записки чернилами на мелованной бумаге. - она усмехнулась.

0

16

Уотсон взял в руки лист гладкой бумаги, исписанной резким почерком с сильным нажимом.
"Тебе ведь не стать привыкать к кладбищенской тишине? Твоя могила тоже будет безымянной. W.A.M." Слово "тоже" было два раза подчеркнуто жирной чертой, так, что даже чернила брызнули.
- Не знаю, разве что... Что отправитель был взволнован, когда писал? - предположил Уотсон. - И здесь, по-моему, совсем нелепая ошибка в глаголах. Но почерк не детский. Какой-то сумасшедший, который вообразил себя самого Моцартом, а вашему другу, мисс Сноудон, приписывает роль убийцы. Надеюсь, что этот сеньор Сальери действительно не родня композитору. Получать такие напоминания об обвинении, преследующем память твоего собственного предка - приятного мало.
Уотсон вернул бумагу сыщику, и, покопавшись в книжном шкафу, снял с полки тяжелый том.
- В венском биографическом справочнике значится только один герр Сальери, и уж он-то автору "Тарара" определенно приходится родственником. Родной внук и единственный наследник по мужской линии, даже живет - то есть, жил - в его венском доме. Посвящает много времени сохранению памяти деда... Учредил стипендию в венской консерватории в ознаменование педагогических заслуг Антонио Сальери - оказывается, тот был великим педагогом... Даже судился с какими-то биографами за его честь.
Не сомневаясь, что друг его уже горит нетерпением вцепиться в справочник, Уотсон протянул ему книгу и вернулся на свое место.

0

17

- Я не верю в мистику, мистер Холмс. По крайней мере, в такие человеческие ее проявления, как записки чернилами на мелованной бумаге.
Не верите? Как это необычно...для женщины.
И здесь, по-моему, совсем нелепая ошибка в глаголах. Но почерк не детский. Какой-то сумасшедший, который вообразил себя самого Моцартом, а вашему другу, мисс Сноудон, приписывает роль убийцы.
- Ну что же, я рад, что ни у кого в этой комнате не возникло идей о том, что записки действительно приходят с того свет,. - проговорил Холмс и пробежался взглядом по строчкам справочника.
- А ошибка, действительно, присутствует. Немец, даже самый безграмотный, не обошелся бы так нелепо с грамматикой. Это наводит меня на мысли о том, что вашему другу пишет не немец. Быть может, автор хотел приобрести таким способом большее сходство с тем, чьими инициалами он подписывается. И всё же как непродуманно. Не похоже на то, чтобы это был опытный аферист. Какова его цель? В записке сказано, что в руках Сальери что-то, что...Он ведь получил наследство!
- Скажите, мисс, а возможно ли выяснить имя дяди художника? Если оно совпадёт с тем, что написано в справочнике, то многое прояснится, - Шерлок пребывал в наивной убеждённости в том, что остальные присутствующие мысленно уже пришли к тем же логическим заключениям, что и он.

0

18

- Какой-то сумасшедший, который вообразил себя самого Моцартом, а вашему другу, мисс Сноудон, приписывает роль убийцы. Надеюсь, что этот сеньор Сальери действительно не родня композитору. Получать такие напоминания об обвинении, преследующем память твоего собственного предка - приятного мало. -хотя голос доктора Уотсона и звучал довольно мягко, двушка помрачнела.
Сумасшедший это плохо... крайне плохо. от сумасшедшего не дождешься логичных причин,  не откупишься, не договоришься, не припугнешь в конце-концов. 
- Это наводит меня на мысли о том, что вашему другу пишет не немец. Быть может, автор хотел приобрести таким способом большее сходство с тем, чьими инициалами он подписывается.
Диана задумчиво потерла лоб.
- Благодарю, это несомненно радует. По крайней мере не придется лезть в прошлое моего друга до приезда в Лондон.
- Скажите, мисс, а возможно ли выяснить имя дяди художника? Если оно совпадёт с тем, что написано в справочнике, то многое прояснится. - осведомился сыщик
- Это сложно...но я попробую - девушка кивнула - он не любит говорить о прошлом, а к его документам я не посмею даже притронуться. Возможно все же, учитывая обстоятельства, он что-нибудь расскажет - она усмехнулась - Видите ли, господа... общество актеров, как и всякое другое общество ранимых уникальных натур, более всего похоже на банку с пауками. Это вечное выяснение "кто старше и монарше". Большинство из нас вынуждено терпеть друг друга только потому, что, как в старинном анекдоте, "чайник на двоих не делится". Это само по себе не располагает к откровенности с кем бы то ни было - издержки профессии. Так что даже в дружеских отношениях все мы стараемся держать дистанцию и не наступать друг другу на мозоли...   

Отредактировано Diana Snowdon (2011-10-23 19:37:15)

0

19

В женщине такая беззащитная чувствительность трогательна, но в мужчине... Уотсон почувствовал легкую неприязнь к жертве навязчивого шантажиста. И что-то вроде сочувствия к мисс Сноудон. Джентльмен, от которого ожидаются капризы после того, как женщина вместо него занималась его делами. О которых сам он подумать, заметим, не удосужился. Да еще в тот момент, когда выясняется, что эти самые дела, возможно, начинают принимать серьезный оборот... Да уж, - продолжать эту мысль Джон не стал даже про себя. В конце концов, этот человек сейчас нуждался в помощи. Судя по сосредоточенному виду Холмса, пустяковой эта история отнюдь не выглядела.

Леди, которая чувствует себя живущей в банке с пауками, хотелось немедленно защитить от всего на свете. Хотя бы от необходимости подвергаться перепадам настроения этой... уникальной натуры.
- Может быть, нам с Холмсом самим с ним поговорить? - предложил он мягко. - Конечно же, близкому человеку легче все расскажешь, но... Уверяю вас, Холмс и дерево может разговорить, если это необходимо. В конце концов, сумасшедший там или нет, но этому господину угрожают смертью. Это должно настраивать на серьезный лад.

0

20

Холмс снова сосредоточился на собеседнице, пристально смотря на неё. Дело его интересовало. Во всяком случае, ничего лучше пока что не наблюдалось. И всё же  нельзя было исключать того, что угрозы - всего лишь чья-то злая шутка. Вопрос о наследстве и, соответственно, родстве художника должен был пролить свет на многое. Мог ли Сальери получить что-то ценное? То, что каким-то образом связано с другим Сальери? Или даже, быть может, с Моцартом?
И ещё любопытно, почему эта леди так беспокоится за него? Нет, право, мне никогда не понять подобных тонкостей женской натуры. Она ведь сама говорит, о "банке с пауками", однако...
Холмс бросил взгляд на Уотсона. На лице того так отчётливо отражались все его мысли, что Шерлок чудом удержался от того, чтобы закатить глаза.
-В конце концов, сумасшедший там или нет, но этому господину угрожают смертью.
Ох, а я думал, что стоит попытаться удержать содержание записок в тайне, чтобы не заставлять леди волноваться...Но если уж эталон тактичности настаивает...
- Да, вот в этой например написано то, что ваш друг будет лежать в безымянной могиле, - будничным тоном подхватил Холмс.
- В любом случае, я думаю, что нам следовало бы отправиться к сеньору Сальери завтра утром. Мне нужно обдумать кое-какие детали, да и вряд ли человек искусства будет разговорчив, если мы потревожим его среди ночи. Вас, мисс Сноудон, я прошу излишне не беспокоиться. Во всяком случае, если бы вашего друга действительно хотели убить, то его вряд ли бы стали так настойчиво предупреждать об этом.

0

21

- Может быть, нам с Холмсом самим с ним поговорить?
Диана сомневалась несколько мгновений. С одной стороны Франческо разрешил ей делать все, что она считает нужным... с другой же, такую навязчивость он вряд ли оценит.
ты трясешься над ним, как над хрустальной вазой.. к тому же фамильной, не меньше. - обругала себя мисс Сноудон.
-В конце концов, сумасшедший там или нет, но этому господину угрожают смертью. Это должно настраивать на серьезный лад. - закончил доктор.
Чего-то подобного Диана ожидала с самого начала, ведь лично разобрала слово "смерть" в одной из записок,  но все же побледнела.
- Да, вот в этой например написано то, что ваш друг будет лежать в безымянной могиле, - спокойно продолжил детектив.
Следовало бы испугаться, но девушке вспомнились философские разглагольствования друга по поводу памятников и гробов. Своеобразный кладбищенский юмор сеньора Сальери по началу казался жутковатым, но и к нему можно было привыкнуть. 
Не думаю, чтобы Пьетро этого допустил. - усмехнулась про себя Диана.
- Вас, мисс Сноудон, я прошу излишне не беспокоиться. Во всяком случае, если бы вашего друга действительно хотели убить, то его вряд ли бы стали так настойчиво предупреждать об этом.
- Завтра утром мне надо быть в театре... но Франческо должен быть дома, он болеет.. поэтому и не пришел сегодня сам - немного виновато добавила Диан, надеясь, что эта маленькая полуправда останется незамеченной - Я постараюсь отпроситься...надеюсь получится. Да... не знаю нужно ли это для дела, но насколько я знаю у Сальери появилась поклонница. Сегодня с утра она прислала бутылку вина с  Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд. Возможно она что-нибудь знает.   

0

22

Уотсону стало неловко, что он подумал дурно о совершенно незнакомом человеке.
Может быть, этот сеньор Сальери не так уж плох. Вот ведь любит же его такая девушка. Волнуется о нем.
Бледность мисс Сноудон свидетельствовала без всяких сомнений, как близко к сердцу принимает она опасность, грозящую итальянцу.
Уотсон записал названный гостьей адрес на листе бумаги, и протянул перо ей.
- Запишите здесь и его адрес тоже. Не беспокойтесь, мисс Сноудон, все будет хорошо. - он постарался сказать это как можно более ободряющим голосом.
Пока певица писала, склонив голову, часы как раз ударили одиннадцать. Уотсон поднялся и надел пальто. Револьвер приятно оттянул карман, придавая уверенности.
- Я вас провожу, мисс Сноудон. Пожалуйста, даже не вздумайте возражать. Время позднее, вы пришли пешком. Улицы здесь не из самых спокойных. Не может быть и речи о том, чтобы отпустить вас одну в темноте.

0

23

Сегодня с утра она прислала бутылку вина с  Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд. Возможно она что-нибудь знает. 
Холмс уже хотел записать адрес на манжете своей рубашки (старая, быть может, забавная, но очень удобная привычка), однако Уотсон успел его опередить. Это было ещё более удобно.
- Я вас провожу, мисс Сноудон.
Хорошо. Мне как раз нужно побыть наедине со своими мыслями. - Холмс согласился со словами Уотсона так, словно в иной ситуации мог запретить ему проводить даму.
Ещё раз внимательно осмотрев записки, Шерлок отложил их и взял с колен скрипку, отрешившись от внешнего мира, словно Уотсон с леди уже покинули комнату. Сыщик тронул струны пальцами, извлекая из инструмента жалобные звуки и прикрыл глаза, словно пытаясь вспомнить нужную мелодию. Вдруг, резко открыв их, Холмс проговорил:
- Еле заметное пятнышко на вашем манжете говорит мне о вероятности, что вы могли пить это самое вино вместе с вашим другом, мисс Сноудон. Я не ошибся? Скажите, сколько времени прошло с тех пор? - голос Шерлока был абсолютно спокоен.

0

24

- Запишите здесь и его адрес тоже. Не беспокойтесь, мисс Сноудон, все будет хорошо.
Вот уже второй раз за вечер меня успокаивают... и второй раз за вечер безрезультатно, хотя и очень трогательно...
Диана достала карандаш и быстро записала все требуемые адреса, стараясь не сильно лепить маленькие буквы друг к другу.
Часы над ее головой пробили одиннадцать.
Не проспать бы завтра - мельком пронеслось в голове.
- Не может быть и речи о том, чтобы отпустить вас одну в темноте.
Не то, чтобы мисс Сноудон боялась выходить одна в темноту улиц - иногда разбор выступлений затягивался и до полуночи, особенно после очередной премьеры, когда постановщик как с цепи срывался - но от последних слов стало спокойнее.
В крайнем случае отвлечешься от мрачных мыслей болтовней...
- Благодарю, это очень любезно с вашей стороны - девушка кивнула, оставляя лист на столе.
- Еле заметное пятнышко на вашем манжете говорит мне о вероятности, что вы могли пить это самое вино вместе с вашим другом, мисс Сноудон. Я не ошибся? Скажите, сколько времени прошло с тех пор? - голос сыщика был совершенно спокоен.
- Нет, вы не ошиблись, но к тому моменту я уже знала о записках и допускала возможность.... неприятности в подарке. - девушка рассматривала носки своих туфель - Бутылка была запечатана, ее откупоривали при мне. Ничего подозрительного ни в запахе ни во вкусе Кьянти не было. К тому же прошло уже три часа... пошел четвертый. - Диана хмыкнула -  а яд, который по легенде был в вине у Моцарта, действовал быстро.

0

25

- Вы хорошо разбираетесь в винах? - с Холмса сталось бы и попросту поддразнить леди, но отличить его шутки от реальной опасности Уотсон давно уже отчаялся, и в таких ситуациях предпочитал действовать наверняка. - Простите, мисс Сноудон. Одну минуту.
Он обхватил пальцами тонкое запястье девушки, и на секунду замер, прислушиваясь к пульсу.
Пульс чуть учащенный, как и следует в таких обстоятельствах. Но ровный. Температура совершенно нормальная. Цвет кожных покровов...
- Я не вижу никаких признаков отравления, Холмс, - Уотсон даже пожал плечами. - Мисс Диане следовало бы как можно скорее оказаться дома, и лечь спать после сегодняшних волнений.

На улице Уотсон тут же засунул руки в карманы - вечер был зябкий - и медленно пошел рядом с мисс Дианой. Ее каблучки стучали четко и быстро, надо думать, девушка очень спешила домой, но все равно два ее шага приходились от силы на один мужской, и Уотсон снова поразился ее миниатюрной хрупкости.
Где же она носит это все - талант, характер, независимость... голосище этот, легко заполняющий любой зал.
Уотсон припомнил последнюю слышанную им арию в исполнении мисс Сноудон, и, наконец, нашел тему для разговора.
- Вы говорили, что театр готовит "Волшебную флейту". Кого же вы там поете?

0

26

Шерлок снова прикрыл глаза. Молодая леди с Уотсоном вышли из комнаты, их шаги послышались на лестнице, затем скрипнула входная дверь. Холмс некоторое время сидел неподвижно, чуть запрокинув голову и вслушиваясь в отдаляющийся стук каблуков, разбавленный звуком твёрдой поступи. Свет луны пробивался через неплотно задёрнутые портьеры, скользил серебряным лучом по стене и  падал на левую руку сыщика, отчего кожа казалась ещё более бледной. В нос ударил аромат так и нетронутого никем чая. Шерлок чуть приоткрыл глаза, зачем-то осмотрел в свете луны свои руки, отложил скрипку и встал, начиная свою традиционную прогулку по комнате - это помогало думать. Все движения сыщика были плавными и осторожными, словно он пытался быть незамеченным кем-то, кто затаился под дверью. Следовало бы разжечь в камине огонь, но мысли Холмса были далеки от столь тривиальных потребностей, как свет и тепло. Детектив сцепил за спиной тонкие пальцы. Нередко выходит так, что я сначала прихожу к какому-либо заключению, а только потом обосновываю его. Почему я так уверен, что это дело не такое простое, каким могло бы показаться любому сотруднику Скотланд-Ярда? Почему берусь за него? Не ошибаюсь ли я считая, что жизни юноши не угрожает опасность? Слишком долго для розыгрыша. Слишком бессмысленно для убийства. Слишком вычурно для поклонницы. Слишком нелепо для бывалого афериста. Выдуманная история, грандиозная мистификация, гениальная подделка. Преступление, которого не было. Преступление, о котором будут слагать легенды через века. Полоумный фанатик, решивший отомстить за смерть великого композитора или же расчётливый фантазёр, пожелавший использовать каламбур с фамилией художника ради собственной выгоды? Если так, то факт о наследстве определённо значим. Шерлок остановился у окна, немного щурясь от лунного света. Какая яркая этой ночью луна.  Идеально для романтиков и для мистиков. Не удивлюсь, если наутро сеньор Сальери получит ворох записок. Людям с кипящей кровью не спится в подобные ночи.

0

27

Уотсон поднялся по лестнице, предвкушая тепло камина после ночной прогулки, но в гостиной не горели даже свечи. Великий сыщик полуночничал в свойственном только ему одному стиле - разгуливая по комнате в полной темноте. Уотсон усмехнулся, но только про себя. Будучи человеком весьма язвительным, Холмс - о чем вряд ли знал еще кто-нибудь - сам плохо переносил насмешки. Хотя ни за что не признался бы в этом.
- Я не прервал ваши размышления? Чудесная ночь, но довольно сыро. К утру, наверное, будет изморозь. - Уотсон чиркнул спичкой, чтобы зажечь лампу, устроил остывший чайник на спиртовке, и занялся камином. - Охота вам сидеть в таком холоде, дорогой друг.
Угли не хотели разгораться, идти на кухню за новой порцией растопки Уотсон поленился, да и миссис Хадсон лишний раз беспокоить не следовало, так что возня с камином заняла немало времени.
- Что вы думаете о деле? - поинтересовался доктор, не оборачиваясь. - Очень необычная девушка мисс Сноудон. Совсем не похожа на актрису. - восторгов Холмс бы не оценил, его почти что открытая неприязнь к женщинам не раз уже сбивала Уотсона с толку, так что он постарался быть сдержанным. - У людей искусства всегда отчасти расстроены нервы, что и неудивительно, повышенная чувствительность ведь им необходима. Но к ней это, кажется, не относится. Представьте, предложила пройти через Велтон, и всю дорогу преспокойно со мной болтала о... - попасться к Холмсу на язычок не хотелось, Уотсон был вовсе не в настроении выслушивать колкости, так что он осекся. - о всяких пустяках, неважно, вам будет скучно. Но видели бы вы, как там красиво в такую ночь, Холмс.
Огонь в камине, наконец, загудел как следует. Ну вот, теперь совсем другое дело. Теперь в комнате было светло и уютно, да и чайник уже призывно забулькал, окончательно превращая гостиную в жилое место, из тех, в которые приятно возвращаться с промозглой улицы.
- И живет не в таком районе, где обычно селится богема, - продолжил Уотсон, поднимаясь. - Вы хотите чаю? Такой... респектабельный старый дом окнами в парк, на Уайлд стрит. Там даже не разделяют глупого суеверия пропускать тринадцатый номер. Уайлд-стрит, тринадцать.

Отредактировано Dr. Watson (2011-10-30 02:31:27)

0

28

Постояв немного у окна, Холмс продолжил обход комнаты. Луч луны скоро исчез, и комната погрузилась в кромешную тьму. Что ж, так было даже удобнее - Шерлок слишком часто отмечал малозначимые детали, которые только мешали ходу его мыслей. Клочок бумги с адресом на камине почти незаметен, Уотосн наверняка никак не мог его найти. Видно, что собирался поспешно, значит опаздывал. Следовательно, они не так уж долго разговаривали, я пришёл почти сразу же. Теперь, в темноте, предметы изменили свои очертания и перестали навязчиво сообщать детективу ненужные подробности. С первого этажа не доносилось ни звука, миссис Хадсон уже легла спать. Чем глубже Холмс погружался в свои мысли, тем всё более неуловимо текли для него минуты и, услышав звук входной двери, он невольно вздрогнул. Уотсон? Как быстро. Шерлок продолжил движение по комнате. Войдя, Доктор стал болтать что-то о погоде, Холмс машинально (и быть может даже немного напоказ) пропускал его слова мимо ушей. Достаточно было того, что Уотсон просто говорил, выводя сыщика из состояния ночного транса, которое становилось немного неприятным, из-за того, что Холмс был вынужден прокручивать в голове одно и то же, будучи не в силах остановить поток размышлений самостоятельно. Такое случалось  каждый раз, когда все выводы из доступных фактов были сделаны, а получить новые не было возможности. В комнате стало светлее, и детектив немного сощурился.
- Охота вам сидеть в таком холоде, дорогой друг.
Действительно холодно. Только после слов друга Холмс почувствовал, как заледенели пальцы.
- Что вы думаете о деле?
Шерлоку не хотелось выдавать своих предположений раньше времени, в диалоге существует ещё большая вероятность пуститься в фантазии.
- Я думаю, Доктор, - начал Холмс, подойдя к креслу и опустившись в него, - что после разговора с сеньором Сальери многое прояснится. Вполне вероятно, что ответ станет для нас более чем очевиден.
Холмс сложил ладони у лица, соединив вместе кончики пальцев и стал с отстранённой задумчивостью наблюдать за сражениями Уотсона с камином.
- ...о всяких пустяках, неважно, вам будет скучно. Но видели бы вы, как там красиво в такую ночь, Холмс.
Ох, подождите, дорогой друг, я отгадаю сам.
- Надеюсь, вы ничего не говорили ей про луну, Уотсон? - Шерлок профессионально скрыл в голосе насмешку.
- Вы хотите чаю?
Шерлок только покачал головой. Когда сыщика занимало очередное дело, его организм вообще переставали заботить банальные потребности. Правда при Уотсоне лучше этого не показывать. Холмс мысленно смирился с тем, что придётся проявить интерес к еде за завтраком. Иначе опять начнутся лекции о здоровом образе жизни и о том, что я "взрослый разумный человек, который не должен доводить себя до нервного и физического истощения". За годы, прожитые рядом с Уотсоном, Шерлок уже выучил все его "проповеди" наизусть.
- Уайлд-стрит, тринадцать.
Холмс чуть повёл бровью, однако в остальном его лицо и голос ничуть не изменились.
- Надеюсь, вы хорошо запомнили дорогу, мой друг? Ведь именно этот дом нам придётся навестить завтра, посещая сеньора Сальери
Внимательный взгляд Холмса застыл на Уотсоне. Сыщик изучал произведённый им эффект.

0

29

Холмс небрежно мотнул головой, но Уотсон все-таки поставил чашку на столик возле его кресла.
Не хотите - не надо. Но может быть, горячий чай все же не помешает. Не пить, так хоть руки отогреть.
Уотсон с удовольствием устроился в кресле, и поднес ко рту собственную чашку.
- Надеюсь, вы хорошо запомнили дорогу, мой друг? Ведь именно этот дом нам придется навестить завтра, посещая сеньора Сальери.
Кипяток плеснул, больно обжигая губы. Черт. Неужели рука дрогнула?
- Они что, живут вместе? - мысли немного путались, но и что-то неправильное в этой информации все равно было. - Какое безрассудство, господи. Нет, я понимаю, что это встречается сплошь и рядом, Холмс, не надо так улыбаться моей наивности. Мужчина и женщина в одном доме. Но... В таком случае обычно говорят - кузен, брат... Муж, кто станет проверять? Но вот просто так, в открытую, жить вдвоем с мужчиной? Безумное самопожертвование. Когда об этом узнают газеты, публика ее распнет.
А этот... друг - отделается легким испугом. Ему-то ничего не грозит.

Отредактировано Dr. Watson (2011-10-30 10:28:02)

0

30

Рука Уотсона дрогнула, и губы Холмса скривились в некоторое подобие улыбки. Неужели уже влюблён? Как это в вашем стиле, Уотсон.  На фоне преступления завязывалась очередная мелодрама. Холмс этого не любил. Холмс вообще не любил, когда при нём проявляются какие-либо романтические чувства. Особенно, когда их источником является Уотсон. Особенно, когда они направлены на очередную женщину. Впрочем, на этот раз всё, быть может, серьёзнее, чем вздохи вслед проходящим мимо леди. В любом случае, не следует занимать этим голову. Шерлок оценивающе осмотрел чашку, стоящую перед ним и всё-таки взял её в руки, ладони почувствовали так, как оказалось, необходимое им сейчас тепло, и Холмс расслаблено откинулся на спинку. Действительно удивительно, что эта леди не назвала этого мужчину хотя бы кузеном, чтобы не пошли разговоры. Впрочем, женщины, это такие существа...  Свою мысль Холмс продолжил уже вслух:
- Женщины - загадочные существа, Уотсон.  Ими  всегда движет сердце, вопреки всем законам логики. Идите лучше спать, мой друг. Завтра нас ждёт интересный день.
Закончив маленькое наставление, Холмс всё-таки сделал несколько глотков из чашки. Сам он спать в эту ночь не собирался.

0


Вы здесь » Sherlock Holmes: exciting adventures » Жилой квартал » Baker Street 221B